Five Nights at Freddy's Wiki
Advertisement
Five Nights at Freddy's Wiki
To be continued "To be continued..."
Este artigo é um esboço. Por favor, ajude a Five Nights at Freddy's Wiki expandindo-o. Você pode clicar no botão Editar para adicionar mais informações! Só não se esqueça de checar as Regras antes!
Agradecemos por sua colaboração!


The Immortal and The Restless (traduzido para O Imortal e o Inquieto) é uma novela que aparece em Five Nights at Freddy's Sister Location. Aparece em todos os finais das noites (com exceção da Noite 3 e na Versão Portátil) em formato de cutscene.

Aparência

A novela passará em uma televisão de cor madeira, com quatro botões, dois grandes e dois pequenos, e uma abertura grande embaixo dos botões.

Jogatina

Em todas as noites (exceto a Noite 3), quando Eggs Benedict termina seu trabalho, o personagem ficará assistindo The Immortal and The Restless com um pote com pipocas, onde o único comando a fazer é comer a pipoca.

Diálogos

Para ver e ouvir os diálogos, clique em "Expandir".

Noite 1

Clique em Expandir para ver o diálogo traduzido
Narrador: Outro dia, outra entrada dramática nas vidas de Vlad e sua amante afligida! Para onde irão? O que eles farão? Tudo isso e mais acontecendo agora!

Vlad: Clara, eu te digo, o bebê não é meu!

Clara: Conde, eu lhe digo que é! Você é o único vampiro que eu já amei! E o bebê transforma suas garrafas em leite em pó.

Vlad: Isso não significa nada.

Clara: Ele dorme no ventilador de teto!

Vlad: De cabeça para baixo, ou de cabeça para baixo?

Clara: O que importa? Você PRECISA ser parte da vida do seu filho!

Vlad: Eu sou um velho, Clara! Eu não posso ser um pai!

Clara: Bem, então, pelo menos pague seu sustento de criança, seu caloteiro!

Narrador: Vlad e sua amante aflita encontrarão um terreno comum? Sintonize na próxima vez!



Clique em Expandir para ver o diálogo original em Inglês
Narrador: Another day, another dramatic entry in the lives of Vlad and his distressed mistress! Where will they go? What will they do? All of that and more happening now!

Vlad: Clara, I tell you, the baby isn't mine!

Clara: Count, I tell you that it is! You're the only vampire I've ever loved! And the baby turns his bottles into powdered milk.

Vlad: That doesn't mean anything.

Clara: He sleeps on the ceiling fan!

Vlad: Upright, or upside down?

Clara: What does it matter? You NEED to be part of your son's life!

Vlad: I'm an old man, Clara! I can't be a father!

Clara: Well, then, at least pay your child support, you deadbeat!

Narrador: Will Vlad and his distressed mistress find common ground? Tune in next time!

Noite 2

Clique em Expandir para ver o diálogo traduzido
Narrador: À medida que o sol se põe, assim também se faz outro capítulo na saga do amor perdido, entre Vlad e sua amante aflita. Eles podem ser reconciliados? O seu amor pode ressuscitar? Isso e muito mais! Acontecendo agora.

Vlad: Clara, o bebê não é meu!

Clara: É, Vlad! Eles tiveram dificuldade em pegá-lo no berçário hoje.

Vlad: E daí? Muitas crianças ficam hiperativas, ficam correndo e coisas assim.

Clara: Eles tiveram que derrubá-lo do ar com uma vassoura!

Vlad: Eu tenho que ir.

Clara: Eles vão descontar em seus salários.

Vlad: Eles não podem fazer isso, eu sou um vampiro. Eu não recebo cheques de pagamento!

Clara: Você trabalha no turno do cemitério no Fry Me Taco. Não minta para mim!

Narrador: Oh, a humanidade! Quando o desgosto acabará? Quando estes dois navios que passam na noite reacenderão seu amor perdido por muito tempo? Sintonize amanhã para descobrir.



Clique em Expandir para ver o diálogo original em Inglês
Narrador: As the sun sets, so also does another chapter in the saga of love lost, between Vlad and his distressed mistress. Can they be reconciled? Can their love rise again? That and more! Happening now.

Vlad: Clara, the baby isn't mine!

Clara: It is, Vlad! They had trouble catching him in the nursery today.

Vlad: So what? Lots of kids get hyper and run around and stuff.

Clara: They had to knock him out of the air with a broom!

Vlad: I have to go.

Clara: They're going to dock your paychecks.

Vlad: They can't do that, I'm a vampire. I don't get paychecks!

Clara: You work the graveyard shift at the Fry Me Taco. Don't lie to me!

Narrador: Oh the humanity! When will the heartbreak end? When will these two ships passing in the night rekindle their long lost love? Tune in tomorrow to find out.

Noite 4

Clique em Expandir para ver o diálogo traduzido
Narrador: À medida que a lua sobe, também aumenta a tensão entre os amantes.

Vlad: Clara, ele não é meu bebê.

Clara: Vlad, mas que droga!

Vlad: Espere, foi uma piada de vampiro? Que foi bem cafona,Clara, como eu nunca ouvi isso um milhão de vezes.

Clara: Ok, bem, já que é assim, eu estou pegando o carro!

Vlad: A piada está em você! Já é um aluguel.

Clara: Bem, a piada está em você. Eu defini o termostato para 90.

Vlad: Bom, eu gosto quente.

Clara: Ótimo! Porque eu também coloquei a casa em chamas!

Narrador: Como tudo vai acabar? A paixão! A tensão! As intrigas! Sintonize amanhã para a conclusão emocionante.



Clique em Expandir para ver o diálogo original em Inglês
Narrador: As the moon rises, so also rises the tension between sworn lovers.

Vlad: Clara, it's not my baby.

Clara: Vlad, you suck.

Vlad: Wait, was that a vampire joke? That was sooo lame,

Clara, like I've never heard that a million times.

Clara: Okay, well how's this, I'm taking the car!

Vlad: The joke's on you! It's a rental.

Clara: Well the joke's on you. I set the thermostat to 90 before I left.

Vlad: Good, I like it warm.

Clara: Good! Because I also set the house on fire!

Narrador: How will it all end? The passion! The tension! The intrigue! Tune in tomorrow for the exciting conclusion.

Noite 5 (Fake Ending)

Clique em Expandir para ver o diálogo traduzido
Narrador: As árvores balançam ao vento, assim também como as emoções balançam entre os amantes cruzados!

Vlad: Você queimou minha casa ?!

Clara: Você chama isso de casa? Era como um necrotério.

Vlad: Eu posso ser um morto-vivo, mas você é cruel.

Clara: Você precisa ver seu filho!

Vlad: O bebê não é meu!

Clara: Ele comeu o gato!

Vlad: Parece algo que ele tem de seu lado da família!

Clara: Bem, então, eu estou ficando com o anel de diamante.

Vlad: A piada está em você! Encontrei em um kids refeição!

Clara: Você comprou uma refeição para crianças? Oh, Vlad!

Vlad: Clara!

Narrador: Como o cabelo na parte de trás de um gato se levanta em linha reta, assim também faz o amor entre Vlad e Clara se levantar contra todos os obstáculos. Mas e o bebê? E quanto ao apoio de criança apoiado? Fique atento na próxima temporada para essas respostas, e muito mais.



Clique em Expandir para ver o diálogo original em Inglês
Narrador: As the trees sway in the wind, so also do emotions sway between star-crossed lovers!

Vlad: You burned down my house?!

Clara: You call that a house? It was like a morgue in there.

Vlad: I may be undead, but you're heartless.

Clara: You need to see your son!

Vlad: The baby isn't mine!

Clara: He ate the cat!

Vlad: Sounds like something he got from your side of the family!

Clara: Well, then, i'm keeping the diamond ring.

Vlad: The joke's on you! I found it in a kids meal!

Clara: You bought a kids meal? Oh, Vlad!

Vlad: Clara!

Narrador: As the hair on the back of a cat stands up straight, so also does the love between Vlad and Clara stand up against all obstacles. But what about the baby? What about the backed child support? Stay tuned next season for those answers, and more.

Curiosidades

  • Dizem teorias que Vlad, o vampiro do programa, seja na verdade Purple Man, e a novela em si, contava sua vida. Essa teoria não foi comprovada.
  • Nota-se que Eggs Benedict é fã desse programa, já que toda noite ele assiste com um pote de pipoca.

Mais informações em breve

Advertisement